2007-08-06

班雅明的Angelus Novus

在文件大展的目錄裡看到這張作品時,我懊惱後悔不已。


這件保羅‧克利於1920年的作品其實和它的歷史緊密地連結在一起。在這件作品完成的次年,班雅明(Walter Benjamin, 1982-1940)即購買了這件作品,並在《歷史哲學論綱》(Über den Begriff der Geschichte, 1950)中賦予了這件作品一個令人難忘的形象。



我的雙翅以振作欲飛
我的心卻徘徊不前
如果我再不決斷
我的好運將一去不回
--蓋哈爾德‧舒勒姆 (Gerhard Scholem,“Gruss vom Angelus”)
保羅‧克利 (Paul Klee) 的《新天使》( Angelus Novus ) 畫的是一個天使看上去正要從他入神地注視的事物旁離去。他凝視著前方,他的嘴微張,他的翅膀張開了。人們就是這樣描繪歷史天使的。他的臉朝著過去。在我們認為是一連串事件的地方,他看到的是一場單一的災難。這場災難推積著屍骸,將它們拋棄在他的面前。天使想停下來喚醒死者,把破碎的世界修補完整。可是從天堂吹來了一陣風暴,他猛烈地吹擊著天使的翅膀,以致他再也無法把它們收攏。這風暴無可抗拒地把天使刮向他背對著的未來,而他面前的殘垣斷壁卻越堆越高直逼天際。這場風暴就是我們所稱的進步。
(班雅明 〈歷史哲學史綱〉)
Mein Flügel ist zum Schwung bereit ich kehrte gern zurück denn blieb’ich auch lebendige Zeit ich hätte wenig Glück.
--Gerhard Scholem, Gruß vom Angelus
Es gibt ein Bild von Klee, das Angelus Novus heißt. Ein Engel ist darauf dargestellt, der aussieht, als wäre er im Begriff, sich von etwas zu entfernen, worauf er starrt. Seine Augen sind aufgerissen, sein Mund steht offen und seine Flügel sind ausgespannt. Der Engel der Geschichte muß so aussehen. Er hat das Antlitz der Vergangenheit zugewendet. Wo eine Kette von Begebenheiten vor uns erscheint, da sieht er eine einzige Katastrophe, die unablässig Trümmer auf Trümmer häuft und sie ihm vor die Füße schleudert. Er möchte wohl verweilen, die Toten wecken und das Zerschlagene zusammenfügen. Aber ein Sturm weht vom Paradiese her, der sich in seinen Flügeln verfangen hat und so stark ist, daß der Engel sie nicht mehr schließen kann. Dieser Sturm treibt ihn unaufhaltsam in die Zukunft, der er den Rücken kehrt, während der Trümmerhaufen vor ihm zum Himmel wächst. Das, was wir den Fortschritt nennen, ist dieser Sturm.
(Walter Benjamin,“ Über den Begriff der Geschichte”)



透過「歷史的天使」的形象,班雅明質疑的其實是資產階級的線性的進步史觀。他認為,資本主義的歷史目的論總是試圖把繁雜的個人或是集體觀念從時間剔除出去,人類經驗的光譜於是被化約成死板板的單義事件串。「它們總想把人類充滿矛盾、壓迫、不滿和夢想的歷史經驗描繪成一個量化的機械的時間流程,好像歷史不過是一串可實證的孤立事件的串珠。」(張旭東,〈從「資產階級世紀」中蘇醒〉)

除了班雅明對這件作品詩意的描述外,我總覺得能在這件作品上看到班雅明的影子,就像是克利為班雅明良身訂做的肖像畫。這邊是我在網路上發現的圖像:


2 則留言:

  1. 可是為啥要懊惱後悔不已??

    回覆刪除
  2. 因為我根本在看展時沒看到。怨恨的哩!

    回覆刪除